Показаны сообщения с ярлыком Литературный редактор. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Литературный редактор. Показать все сообщения

суббота, 21 октября 2017 г.

Точки в заголовках: ставить, или нет?

Вопрос на самом деле интересный. И не совсем однозначный. Поскольку было время (энное количество лет назад*), когда точки в конце заголовка ставились обязательно.
Примерно до 1932-1933 годов существовало прописанное правило, которое обязывало писателей, издателей, корректоров и редакторов ставить точки в заголовках. И последним документальным подтверждением этого правила считается «Справочник корректора. Практическое руководство для корректора, наборщика, редактора и автора». Служивова Л. И., изданного в Москве в 1932., в котором на стр. 123 прописано: «После заголовка и подзаголовков ставить обязательно точку».
В наше время точки в конце заголовков не ставятся.
Согласно Полному академическому справочнику под редакцией Лопатина в заголовках из знаков конца предложения употребляются знаки вопросительный, восклицательный и многоточие: Что делать? (название романа Н. Чернышевского); Подарки в студию! (название газетной заметки); Дешево? Зато сердито! (название репортажа); Мы на лодочке катались...(название газетной корреспонденции). Точка в конце заголовка, состоящего из одного предложения, не ставится:
Неромантичный человек
Говорят, что молодость — самое счастливое время в жизни. Это говорят те, кто давно был молод и забыл, что это такое (Ток.).
Точка ставится после первого предложения в двучленном заголовке: Состав литературного произведения. Его форма и содержание (название главы в учебнике «Теория литературы»).
Положение о том, что точки в современном русском языке в конце заголовков не ставятся, узаконено также в справочнике от 1985 года: «Точку в рубрике (заголовке. – Б. Ш.), вынесенной в отдельную строку, опускают, за исключением изданий для начинающих читать детей (напр., в букваре), чтобы не мешать закреплению стереотипа, в конце предложения надо ставить точку... Остальные [написано рукой автора: конечные] знаки препинания (многоточие, восклицательный, вопросительный знаки) сохраняют» (Справочная книга редактора и корректора. Составление и общая редакция А. Э. Мильчина. Изд. 2-е, М.: Книга, 1985. С. 24). Ср.: ___________________________________________________________
Энное количество лет* в данном случае я имела в виду неопределенное количество лет, которые считать сама поленилась Прим. авт.
P.S. И, кстати, в моем заголовке перед «или» стоит запятая... Быть запятой перед «или», или не быть это, кстати, вопрос спорный, также, как и точка в конце заголовка... Поэтому я выбираю — запятую ставить!

Как писать — «ться» или «тся»?

При редакции текстов я часто сталкиваюсь с ошибками при употреблении возвратной формы глагола, который заканчивается на «ться» и «тся». Немножко правил: «В русском языке глаголы, имеющие постфикс -ся (сь) называются возвратными».
Вопрос состоит в том, как их правильно писать — с мягким знаком, или без. И здесь все очень просто.
Например: Возьмем предложение «Он хочет жениться». Здесь глагол жениться отвечает на вопрос «что делать?» И в этом самом вопросе есть мягкий знак. Поэтому слово жениться пишется с мягким знаком.
А теперь возьмем предложение «Он женится на прелестной деве». Слово женится здесь отвечает на вопрос «что делает?» В этом вопросе нет мягкого знака, и поэтому слово женится мы пишем без оного.
Аналогично слово резвиться, например, если в предложении оно отвечает на вопрос «что делать?», то пишется с мягким знаком: «Мы начали что делать? резвиться». Но «Песик что делает? резвится». Здесь мы пишем без мягкого знака.
Как видите, все просто, когда знаешь как И стоит один раз прочесть и запомнить, и тогда навык писать правильно будет с вами всегда. Желаю удачи и мастерства при написании любых текстов.

пятница, 22 сентября 2017 г.

Жизнь литературного редактора ;)

Как я помогаю писателям понять свой писательский талант и ответить на многие вопросы, связанные с писательством

О книге, которую я редактировала

Как делать сноски

Литературный редактор должен чувствовать произведение

Моя редакторская работа и рецензия на сказку :)

пятница, 26 мая 2017 г.

Примеры редактирования текстов. Литературный редактор Алина Сулима. Пример №1.

Берем следующее предложение: «На ней была надета «юбка карандаш», которая красиво подчеркивала фигуру ее обладательницы»
Здесь я бы написала так – На ней была надета юбка-карандаш, подчеркивающая красивую фигуру ее обладательницы.
Вопрос: почему я отредактировала это предложение именно так?
Ответ: я
забрала кавычки, поскольку юбка-карандаш это название модели юбки, а все названия моделей пишутся без кавычек и с маленькой буквы, поскольку они являются основой, формой (юбка-карандаш, брюки клеш например). И на этой основе создаются разные виды одежды, каждый дизайнер добавляет в них что-то свое, поэтому они могут немножко видоизменяться, отвечая все же изначальной форме (модели).

Дальше
 юбка не может красиво подчеркивать фигуру ее обладательницы, здесь есть несоответствие, предложение построено нелогично. У женщины уже есть фигура и она красивая. Юбка, как и любая одежда, способна подчеркнуть лишь то, что уже есть и всегда существовало до нее. Поэтому мое предложение  «На ней была надета юбка-карандаш, подчеркивающая красивую фигуру ее обладательницы»  звучит мягче  и слаженнее, будто приглаженная шерсть взъерошенного котика :)

Как видите, за пример мною взято всего лишь одно предложение, в котором есть две ошибки  грамматическая и синтаксическая. 

Литературный редактор Алина Сулима. 


пятница, 12 мая 2017 г.

Моя экспертность в сфере литературного редактирования и консультанта в писательском мастерстве.

С 2012 года пишу авторские статьи, стихи, эссе, сказки и т.п. Публикуюсь в своем блоге.
Редактирую книги, сказки, статьи, романы, расказы, эссе и т.п. на украинском и русском языках.
С мая 2013 года по май 2017 соавтор бесплатного онлайн- клуба писателей "Бестселлер". Была ведущей группы. Количество участников - 328 человек.
Моя деятельность в клубе:

  • организация работы группы и консультации начинающим писателям;
  • публикации авторских статей, очерков, стихов и новостей в группе;
  • литературное редактирование и корректура текстов;
  • анализ авторских материалов писателей, их экспертная оценка;
  • создание в группе атмосферы благожелательности и веры в себя;
  • публикации мотивирующих авторских материалов, способствующих раскрытию писательского потенциала у участников группы.

четверг, 6 апреля 2017 г.

Как редактируются тексты

Ни для кого не секрет, что каждый редактор редактирует  по-своему. И ученая степень или специальное филологическое образование подчас абсолютно не являются гарантией того, что редакторская работа того или иного специалиста будет достаточно точно передавать мысль автора и тот посыл, который он вкладывает в свое произведение. Это понимают многие писатели, которые  уже обращались к помощи того или иного редактора.

Ведь на самом деле найти хорошего редактора для редактирования книги, статьи или иного произведения  не так просто.  Многое зависит от того, чего на самом деле хочет заказчик/писатель. И готов ли он уделить достаточное количество времени тому, чтобы найти для своего произведения подходящего специалиста.   Здесь также важно, в какой сфере привык работать редактор, то есть произведения какого стиля редактировать.

Одна моя знакомая пишет книгу. Она перепробовала достаточно много литературных редакторов.  И когда я спросила ее о том, чего она ждет от редакторской работы, она ответила: «Я хочу, чтобы не менялся текст моего произведения. Они (редактора) просто меня переписывают. А как же моя книга? От меня ничего не остается!»

Есть большая разница между тем, чтобы отредактировать готовое произведение и переписать его на свой лад, даже если это и будет правильным с точки зрения редактора. Конечно, и в том, и в другом случае будет произведена работа  над улучшением текста и исправлением ошибок.

Но это только на первый взгляд. Я уверена в том, что у каждого писателя свой канал, через который  поступает информация  из самого сердца Вселенной, уровень таланта и мировоззрение у каждого уникальные. И абсолютно все произведения одинаково нужны и важны в этом мире. Поэтому я не сторонник редактирования путем переписывания текста по-своему.

Ведь каждому писателю присущ свой уникальный стиль и способ изложения мыслей. И иногда встречаются книги настолько гениальные и трансформирующие сознание, что читая их, физически ощущаешь  энергетику, которая от них исходит. Такие книги пишут неординарные люди. Гениальные писатели. Не каждому редактору дано понять и принять это.


Здесь важно понимать,  что редактор —  это, в первую очередь, человек. Со своими амбициями, мировоззрением, уровнем знаний,  профессионализма и всем остальным набором обычных человеческих качеств, которые либо способствуют его развитию, либо нет.  И часто от этих самых человеческих качеств и зависит способность такого специалиста чувствовать и понимать то, о чем вы пишете.  

В последнее время появляется много книг, трансформирующих сознание. Их число растет так же быстро, как и увеличивается количество людей, занимающихся личностным ростом. Стиль их написания и способ изложения информации часто отличается от большего количества привычных обществу книг. И даже некоторые отдельные слова вмещают в себя такой  смысл! По уровню информативности они воспринимаются умом, как отдельные абзацы.  Всего одно слово может вместить в себя кучу информации для подсознания человека. Ведь то, чего не видят глаза, понимает душа.

Появляются новые слова! Сильные, вибрирующие, живые – новые! И не каждый редактор готов к этому. К новым словам и новым книгам. К приближающимся переменам в душах людей и в окружающем нас мире. Поэтому слушайте себя в первую очередь. Удачи вам в выборе редактора для своих прекрасных произведений! 


© Алина Сулима, 2017


Я осуществляю литературное редактирование и корректуру текстов, также занимаюсь написанием статей на заказ. По вопросам сотрудничества пишите в личку на Фейсбук или в Google+