«Выражение «Литературный редактор» до недавнего времени для меня совсем ничего не значило. И только когда я собралась издавать свою первую книгу, оно приобрело для меня тот таинственный и загадочный смысл, в котором я не очень разбиралась.
И в этот момент судьба свела меня с Алиной Сулимой — случайно встретились на какой-то странице в интернете. Мы приглянулись друг другу… И я ей без опаски доверила свою первую книгу.
Алина- хороший специалист в своем деле. Я хотела, чтобы моя книга была только слегка откорректирована и не потеряла свой авторский замысел… Она так и сделала. А еще с ней очень легко работать. Алина никогда не уставала мне объяснять, почему она сделала именно так, а не по-другому. И когда я не соглашалась с ней (а было и так, я не хотела ничего менять), работа над книгой продолжалась дальше — легко и просто.
Литературный редактор — это как стилист для волос. Можно изменить все так, что и не узнать, что было вначале. Может даже будет красиво, но не мой стиль. А можно обычным волосам придать шик и блеск и они будут выглядеть, как у королевы.
Алина Сулима — специалист в своем деле: легко, профессионально, талантливо. И я ей очень за это благодарна. Благодарна за Мою книгу».
Валентина Коханска, автор книги «Пора цвітіння трав», Салерно, Италия.